本文作者:掣云端范文

木兰诗原文及翻译(木兰诗原文及翻译一句一译)

笙念 20 分钟前 ( 2025-08-06 15:40:45 ) 6581 抢沙发
  1. “尚且,还”:这是原文中的两句,用来引出叙述的内容。原文中提到:“木兰代父去,秣马备戎行。”这句话后是说:“木兰代父去,秣马备戎行。(朝见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千金以上。可汗问所欲,木兰不愿做尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。)”所以,“尚且,还”用来引出后文的叙述。

  2. “换”:在第一段中,“换机声”指的是织布机发出的声音。这里的“换”是音译后的发音,而实际是机器发出的声音。

  3. “开”

  4. 在第二段中:“望见火伴,火伴皆惊忙。”这里,“开”是“当”的意思。
  5. 后文中提到:“望见火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。”这里的“开我闺房西边床上”,指的是“do me my rooms西边床”。

  6. “可汗”:这是原文中一个人的名字。可汗在第二段中提到:“可汗问所欲,木兰不愿做尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。”这里的“可汗”是可汗的意思。

总结: - “尚且,还”用于引出叙述内容。 - “换”指音译后的发音,实际是织布机的声音。 - “开”指的是“do”和“发”,以及在后文中提到的“当”的意思。 - “可汗”是一个人名,指的是可汗。

宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。当时,木兰诗人以《醉垂鞭》开头,描绘了一位中年女子的生活的凄苦和感慨。接下来,作者刘郎用“玄都观”来比喻刘禹锡,并引用了两首诗:“种桃道士归何处?前度刘郎今又来。”然后转到谢安,描写他内心的感慨。

第三篇是谢安的词,开头提到中年哀乐,继续写谢安的生活状态。接着用“刘郎”自拟,说明桃花与刘郎的关系,并用白居易的话来形容谢安的情况。最后,通过东风和国家的衰弱,来表现谢安的痛苦。

整体来看,这首诗展现了宋仁宗时期木兰诗人对当时社会的感慨和对美好生活的向往。特别是谢安和刘郎的词,用词优美,情感真挚,反映了他们当时的生活状态和社会变迁。

文章投稿或转载声明:

来源:版权归原作者所有,转载请保留出处。本站文章发布于 20 分钟前 ( 2025-08-06 15:40:45 )
温馨提示:文章内容系作者个人观点,不代表掣云端范文对其观点赞同或支持。

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论