
Here are the translated poems from the user’s selections:
王维 罗隐
- Scrambled rock rolls under the sky in a stormy night,
-
The trees fall apart where the sun sets and moonlight sleeps.
-
I think of my mother when she walks down the street,
- And laugh about me then when I am old.
- (The wind howls softly in my ears.)
孟浩然 王维
- The moonlight falls as it stretches across a starry sky.
-
The stars twinkle in the distance, and they move slowly.
-
For her eyes shine bright and see beyond all the clouds.
-
And she holds her breath in peace.
-
(It is still dark as we walk on the road.)
- The road ahead will lead us to the cave where the spirits dwell.
王维 孟浩然
- The trees fall apart where the sun sets and moonlight sleeps.
- I think of my mother when she walks down the street,
-
And laugh about me then when I am old.
- (The wind howls softly in my ears.)
王维 孟浩然
- The moonlight falls as it stretches across a starry sky.
-
The stars twinkle in the distance, and they move slowly.
-
For her eyes shine bright and see beyond all the clouds.
-
And she holds her breath in peace.
-
(It is still dark as we walk on the road.)
- The road ahead will lead us to the cave where the spirits dwell.
王维与孟浩然的田园诗7