本文作者:掣云端范文

王维和孟浩然的田园诗(王维孟浩然田园诗人)

笙念 33 秒前 ( 2025-09-22 10:05:46 ) 1507 抢沙发

Here are the translated poems from the user’s selections:

王维 罗隐

  1. Scrambled rock rolls under the sky in a stormy night,
  2. The trees fall apart where the sun sets and moonlight sleeps.

  3. I think of my mother when she walks down the street,

  4. And laugh about me then when I am old.
  5. (The wind howls softly in my ears.)

孟浩然 王维

  1. The moonlight falls as it stretches across a starry sky.
  2. The stars twinkle in the distance, and they move slowly.

  3. For her eyes shine bright and see beyond all the clouds.

  4. And she holds her breath in peace.

  5. (It is still dark as we walk on the road.)

  6. The road ahead will lead us to the cave where the spirits dwell.

王维 孟浩然

  1. The trees fall apart where the sun sets and moonlight sleeps.
  2. I think of my mother when she walks down the street,
  3. And laugh about me then when I am old.

  4. (The wind howls softly in my ears.)

王维 孟浩然

  1. The moonlight falls as it stretches across a starry sky.
  2. The stars twinkle in the distance, and they move slowly.

  3. For her eyes shine bright and see beyond all the clouds.

  4. And she holds her breath in peace.

  5. (It is still dark as we walk on the road.)

  6. The road ahead will lead us to the cave where the spirits dwell.

王维与孟浩然的田园诗7

文章投稿或转载声明:

来源:版权归原作者所有,转载请保留出处。本站文章发布于 33 秒前 ( 2025-09-22 10:05:46 )
温馨提示:文章内容系作者个人观点,不代表掣云端范文对其观点赞同或支持。

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论